In the highly diverse and global world we live in today, it is inevitable to come across a translated work. We see it in media and entertainment, anime being an example, for instance; communication in general requires it, as our world is becoming ever more connected – world leaders, business people, journalism; translation has touched all areas of society. Despite the existence of Google Translate, works use– at least the professionally licensed ones – human translators, because translation is not something that can just be quantified, there is no singular right answer or approach to translating a work. This problem is exacerbated once we get to historical texts which often uses different a different style of the same language and has a different cultural context. Consider the works of Shakespeare. Even native English speakers can have difficulty comprehending his works – th...